03 DICAS PARA REVER AS NOSSAS PRÓPRIAS TRADUÇÕES

 

1. DEIXAR PASSAR ALGUM TEMPO.
Esta é a dica mais conhecida e também valiosa, pois é necessário que o tradutor depois de fazer a versão "ideal" de tradução, distancie-se do documento traduzido com objectivo de aliviar a memória para mais tarde, seja duas ou mais horas depois fazer uma revisão mais precisa.
2. TIRAR O TEXTO DO PROGRAMA DE TRADUÇÃO.
Esta dica é válida para todos os que usam Trados, memoQ entre outros. Estamos a traduzir com o texto partido em pedaços (também conhecidos por «segmentos»). Será muito bom, para garantir a qualidade final do texto, que o possamos ler em Word, para afinarmos as ligações entre as frases, a coerência de todo texto em geral.
3. MUDAR O TIPO DE LETRA.
Nunca se sabe. Às vezes, mudar temporariamente o tipo de letra pode ajudar a descansar os olhos ou até a sublinhar as letras em falta ou os acentos de que nos esquecemos.

Sem comentários

Imagens de temas por Jason Morrow. Com tecnologia do Blogger.